Nu prea public opinii personale aici, dar nu ma pot opri sa nu ma mir cum noi romanii intelegem engleza, in momente cu impact mediatic.

Pe langa problema eurovisionului, mai nou e si problema sloganului ministerului turismului (cred ca e de ceva timp pe piata, dar neurmarind presa eu acum am aflat de el).
La eurovision, Elena Gheorghe a mers cu o melodie care spunea ‘The Balkan girls like to party like nobody’.
Si atat.
Fara nici un sens.
Sens capata ‘party like nobody ELSE’.
Cand ‘petreci ca NIMENI’, obtii si rezultate de nimeni.
Si daca acela a fost ‘doar’ Eurovisionul, lucrurile devin mult mai grave pe masura ce o luam spre institutii publice – in aceeasi nota, sloganul ‘land of choice’ al ministerului turismului nu inseamna absolut nimic.
Banuiesc ca au vrut sa spuna ‘land to be chosen’ (ca ‘land of chosen’ ar fi prea mult), sau mai degraba ‘the land for you to choose’.
‘Land of choice’ – ‘tara alegerii’ este adevarata, in sensul ca tot timpul sunt alegeri (parlamentare, europarlamentare, locale, prezidentiale) in care ii alegem democratic pe cei care isi tin mainile in buzunarele noastre, ca doar scopul intrarii in politica este sa le fie lor bine (inchei paranteza).
Dar cand ii spui unui strain ‘land of choice’, cred ca se va intreba mirat ‘si care e alegerea’?
Oricum, traducerea cuvant cu cuvant facuta din romana in engleza facuta de niste bizoni sau functionari publici cu posete Vuitton ne dauneaza grav, ne ridiculizeaza, si sunt bani aruncati in vant (despre cum se desfasoara licitatiile la noi un post extraordinar:http://www.tolo.ro/2009/10/12/brandul-de-tara-adjudecat-cu-890-000-de-euro/

Inapoi la Cazare Eforie Nord Vila Rocco

Categories: Canada